シェイクスピアの四大悲劇や名台詞(セリフ)を断捨離
シェイクスピアの名言!ハムレット、リア王、マクベス、オセローの名言!
英和対訳 シェイクスピアの名せりふ 100 (安西徹雄 著)
今年・平成28年の僕の決意でも述べたのですが、今年は例年にも増して「人間について」を勉強しながら、断捨離や使い切る暮らしを実践しています!
と言いたいところなのですが、何かと色々あって計画通りに進んでいないんです。本日、なんとかこのウィリアム・シェイクスピアの本を最後に読んでから断捨離しました。今までにも何度か通しで読んで、時々パラパラ眺めていたので大体シェイクスピアの思想や人間の見方がわかりました。
今現在「ハムレット」を毎日カセットテープ!で聴いたり、本で読んだりしているのと、「リチャード三世」の DVDや本が買ったまま "積ん読"状態になっているので断捨離に踏み切りました。
モノの断捨離は思い切ればその場で実行できるのですが、本の断捨離は興味があって買った本なので、「一度読んでから」と思っちゃうのですっごく時間がかかります。今年は決意にそって、1年ぐらいかけて人間を学びながら、今まで買った本を捨てて(=読んで)いきたいと思います。
安心して下さい、頑張りますよ~ ← 年末の流行語大賞で知って、今頃使ってます(笑)
この本の中で特に感銘を受けた部分だけを引用してみます。すごい迫力ですよ!安西さんの訳も壮絶でめちゃくちゃ激しいです!!皆さん、この本を買ってシェイクスピア学習(入門)の参考にしてみてくださ~い☆
▼シェイクスピアの四大悲劇
1. ハムレット
2. リア王
3. マクベス
4. オセロー
何という傑作か、人間とは。理性においていかに気高く、・・・・・・理解においていかに天使にも似て、いかに神にすら似た存在であることか。まさしく世界の精華、万物の霊長!
だが、私にとって、こんな土くれの精髄が何だというのだ。結局のところ、人間は土くれにすぎぬではないか。人間を見ても、私の心は楽しまぬ。
What a piece of work is a man! How noble in reason, ... how like an angel in apprehension, how like a god! The beauty of the world, the paragon of animals!
And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not me.
(ウィリアム・シェイクスピア / ハムレット)
人間とは、たった、これだけのものなのか? ・・・・・・文明の皮をはぎ取られれば、人間はこんな、哀れな、素裸の、二本脚の動物にすぎぬのか。
Is man no more than this? ...unaccommodated man is no more but such a poor, bare, forked animal.
(ウィリアム・シェイクスピア / リア王)
いたずら小僧が、ただ戯れにセミやトンボを殺すように、神々は、わしら人間を玩具になさる。
As flies to wanton boys, are we to th' gods;
They kill us for their sport.
(ウィリアム・シェイクスピア / リア王)
人はみな、この世に来た時と同様、この世を去る時もまた、ただ黙って耐えるほかない。機の熟すことこそ、すべてなのです。
Men must endure
Their gong hence, even as thier coming hither.
Ripeness is all.
(ウィリアム・シェイクスピア / リア王)
ダンカンは墓の中だ。
命という熱病の発作を終えて、安らかに眠っている。
Duncan is in his grave;
After life's fitful fever he sleeps well.
(ウィリアム・シェイクスピア / マクベス)
汚れなき名というものは、男にとっても女にとっても、閣下、魂に直接触れる、かけがえのない宝石ですぞ。
Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls.
(ウィリアム・シェイクスピア / オセロウ)
世界はすべてひとつの舞台、
そして人間は、男も女もみな役者。
All the world's a stage,
And all the men and women merely players.
(ウィリアム・シェイクスピア / お気に召すまま)
どうですかぁ~!凄まじい言葉の数々、ぜひ皆さんもこの本を読んでシェイクスピアの世界にどっぷりと浸ってくださいね(^^)/
英和対訳 シェイクスピアの名せりふ100
「あるべきか、あるべきでないか、問題はそれだ」──シェイクスピアの劇には、一度聞いたら忘れられない名せりふがあふれている。その面白さを、英語・日本語両方で味わう対訳せりふ集。「舞台」「運命」「愛」「哲学」などのキーワードで厳選した100のせりふを、劇中の状況に照らして読み解き、多様で広大なシェイクスピア劇の世界へと案内する。
第I章
All the World's a Stage/世界は舞台(舞台・世界・運命・神意)
第II章Love and Passion/愛と情熱(愛・歓びと悲しみ・情熱・嫉妬・野心)
第III章Men and Women/人さまざま(人間・女性・誠実と偽善・美徳と悪徳)
第IV章The Way to Dusty Death/死んで土に還る道(名前・死・眠り・時)
第V章Philosophy and Imagination/哲学と想像力と(哲学・知恵と愚かさ・解釈と懐疑・想像力)
(丸善出版株式会社ホームページより引用)
▼関連記事(あわせて読みたい)
- Good!! 英和対訳 シェイクスピアの名せりふ 100 (安西徹雄 著)
- 生と死、恋と魂。「恋に落ちたシェイクスピア」の感想
- シナリオ対訳 恋におちたシェイクスピア」 セリフ難しい~
- 車の中で聴く英語CD 「Shakespeare's original pronunciation(BRITISH LIBRARY)」>
- 「ハムレット」 24時間 - 仕事 - 睡眠 - 食事=シェイクスピアの英語の勉強
- 「ハムレット」 シェイクスピア - 福田恆存訳 この夏の僕の新潮文庫の1冊
- 車の中で聴く英語CD 2 「THE ESSENTIAL SHAKESPEARE LIVE」
- 平成27年 “だるま・シェイクスピア・ピカソ”
- イギリス ロンドン旅行記 シェイクスピア・グローブ座
- ラムの「シェイクスピア物語」を音読開始!
英語リスニングにはイギリス・BBC Newsの無料アプリが最高。
【英語 決定版!】おすすめ英語ブログ記事一覧 英語学習情報たくさん有♪♪
【名言・格言 決定版!】おすすめ名言・格言ブログ記事一覧 名言・格言たくさん有♪♪